歐洲專利程序中針對(duì)分案申請(qǐng)的最新修改

2009-12-29
文/北京集佳知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理有限公司  王萍

  根據(jù)2009年3月和10月的一系列決定,EPO委員會(huì)對(duì)歐洲專利申請(qǐng)程序進(jìn)行了一系列修改。在將于2010年4月1日生效的最新修改的EPC細(xì)則中,與分案申請(qǐng)相關(guān)的修改主要涉及細(xì)則第36(1)(2)條和第57條,具體內(nèi)容包括:
  1、提交分案的時(shí)機(jī);以及
  2、提交分案所使用的語言

  眾所周知,分案申請(qǐng)涵蓋的主題不能超過母案申請(qǐng)的內(nèi)容?,F(xiàn)行法律僅要求在提出分案申請(qǐng)時(shí),母案仍處在審查過程中,這意味著在母案審結(jié)前都可以提交分案申請(qǐng)。
  而此次EPC細(xì)則36、57的修改影響到分案申請(qǐng)的時(shí)機(jī)和采用的語言。雖然關(guān)于分案申請(qǐng)的內(nèi)容沒有明顯的變化,但是新細(xì)則就分案申請(qǐng)的時(shí)機(jī)有一些暗示,意味著在特定分案申請(qǐng)中,對(duì)可要求保護(hù)的主題可能會(huì)有限制。

  一、關(guān)于提交分案申請(qǐng)的時(shí)機(jī)

  EPC新細(xì)則第36(1)條
  1.申請(qǐng)人可以就任一正在處理的在先歐洲專利申請(qǐng)?zhí)岢龇职干暾?qǐng),條件是:
  a.對(duì)于已經(jīng)發(fā)出通知書的最早申請(qǐng)【母案】,從實(shí)審部門發(fā)出首次通知書起算24個(gè)月屆滿之前,可以提出分案申請(qǐng),或者
  b.對(duì)于認(rèn)為不符合EPC法第82條的有關(guān)要求(只要是首次提出具體異議)的在先申請(qǐng),從實(shí)審部門發(fā)出通知書起算24個(gè)月屆滿之前,可以提出分案申請(qǐng)。

  顯然,新EPC細(xì)則第36(1)條對(duì)分案申請(qǐng)引入了嚴(yán)格的時(shí)間限制,區(qū)分了被動(dòng)分案申請(qǐng)(因缺乏單一性)和主動(dòng)分案申請(qǐng)(其它情況)的情形。
  分案時(shí)機(jī)的計(jì)算均從實(shí)審部門的首次通知書起算。
  現(xiàn)行歐洲專利實(shí)踐中,在檢索階段和審查階段相互分隔,兩個(gè)階段之間有明確的切換。而實(shí)審部門的“首次通知書”幾乎都被解釋為來自實(shí)審部門的首次實(shí)質(zhì)審查通知書,因此,即包括依照EPC細(xì)則第71(1)條發(fā)出的首次通知書(其中指明需要改正的缺陷),也包括依照EPC細(xì)則第71(3)條當(dāng)EPO無異議的情況(指出即將授與專利權(quán))。

  關(guān)于主動(dòng)分案
  根據(jù)新EPC細(xì)則第36(1)(a)條,對(duì)于已經(jīng)發(fā)出通知的最早申請(qǐng),在實(shí)審部門發(fā)出首次通知書起算24個(gè)月屆滿之前,允許提出主動(dòng)分案申請(qǐng)。術(shù)語“最早申請(qǐng)”是指已經(jīng)發(fā)出通知書的最早提交的母案申請(qǐng)。

  關(guān)于被動(dòng)分案
  根據(jù)新EPC細(xì)則第36(1)(b)條,對(duì)于實(shí)審部門已經(jīng)發(fā)出認(rèn)為不符合EPC法第82條要求的通知書(只要是首次提出具體異議)的在先申請(qǐng),從該通知書發(fā)出起算24個(gè)月屆滿之前,允許被動(dòng)分案。
  術(shù)語“在先申請(qǐng)”是指與該分案申請(qǐng)最相鄰的母案申請(qǐng),但是否涉及更早的在先母案申請(qǐng),存疑。
術(shù)語“具體異議”可能是指分案申請(qǐng)將被限制為克服所提出的異議的缺陷(即:該提交分案申請(qǐng)的時(shí)限僅限于允許針對(duì)該具體異議提出分案申請(qǐng))。
  “首次”可解釋為是指針對(duì)該申請(qǐng)的第一次,但對(duì)一些審查員來說,可能更愿意解釋為針對(duì)所有申請(qǐng)的第一次。

  關(guān)于過渡條款
  如果新EPC細(xì)則第36(1)條規(guī)定的期限在2010年4月1日之前已經(jīng)屆滿,則分案申請(qǐng)仍可以在2010年4月1日之后的6個(gè)月內(nèi)提出(即:直到2010年10月1日)。如果提交分案的期限在2010年4月1日尚未屆滿,則也可以在2010年4月1日后不少于6個(gè)月的時(shí)間內(nèi)提交分案申請(qǐng)。

  提交分案申請(qǐng)的期限延長
  EPC細(xì)則第36條中的期限不能延期。但在申請(qǐng)人盡到謹(jǐn)慎注意的義務(wù)情況下仍錯(cuò)過該期限的,可以依照EPC法第122條要求恢復(fù)權(quán)利。

  分案申請(qǐng)的最低形式要求
  雖然理想情況下分案申請(qǐng)應(yīng)準(zhǔn)備一份完整的申請(qǐng)文件,但如需要,可只提交簡單引用母案的分案申請(qǐng),或許可稍后再提交權(quán)利要求。這樣做會(huì)招致重要的程序風(fēng)險(xiǎn),且(在最近申請(qǐng)實(shí)踐改變后)增加費(fèi)用,但在緊急情況下有用。
  分案申請(qǐng)可以通過EPO的“epoline”系統(tǒng)電子提交,以立即獲得申請(qǐng)?zhí)?,電子形式提交也是最?jīng)濟(jì)和安全的途徑。

  申請(qǐng)人的應(yīng)對(duì)措施
  對(duì)于歐洲申請(qǐng),需要專門的日程表以保證不錯(cuò)過提交分案的時(shí)機(jī)。新細(xì)則的實(shí)施將會(huì)帶來很多分案申請(qǐng),而且該期限是不能延期,因此建議在2010年10月1日的最后期限前提交分案申請(qǐng)。
  此外,應(yīng)避免提交分案的時(shí)間過于靠近2010年10月1日。鑒于提交分案申請(qǐng)的過渡條款意味著屆時(shí)EPO服務(wù)器將非常繁忙。
  對(duì)應(yīng)于大量正在審理中的歐洲專利申請(qǐng),上述細(xì)則的修改也意味著在過渡期將有大量的分案申請(qǐng)。需要將這筆費(fèi)用加到申請(qǐng)人的預(yù)算中,并及早進(jìn)行評(píng)估。
  同時(shí),建議向?qū)彶椴块T首次提交權(quán)利要求時(shí),應(yīng)避免權(quán)利要求之間缺乏單一性。因?yàn)榫哂袉我恍缘臋?quán)利要求允許申請(qǐng)人預(yù)先安排提交主動(dòng)分案和被動(dòng)分案的期限。
  對(duì)于有分案傾向的部分,如果希望延遲處理(例如藥學(xué)領(lǐng)域的申請(qǐng)),采用非EPO作為其ISA來提交PCT申請(qǐng)是有意義的,這樣可以最大化申請(qǐng)日與首次通知書之間間隔的時(shí)間。

  二、關(guān)于分案申請(qǐng)的語言
  EPO的官方語言是英語、法語和德語。通常的歐洲申請(qǐng)可以用其它語言提交,但是必須再提交一份官方語言的譯文。在EPO階段的任何時(shí)間,可以修改譯文使其含義與最初的語言更加一致(參見EPC法第14條)。

  現(xiàn)行EPC法第14條(部分)
  1、EPO的官方語言是英語、法語和德語。
  2、歐洲專利申請(qǐng)應(yīng)以任一種官方語言提出,或者如果以其它任何語言提出,應(yīng)遵照實(shí)施細(xì)則翻譯成官方語言之一。在EPO的整個(gè)程序中,可使得譯文與原始提交的申請(qǐng)相符。如果在規(guī)定時(shí)間內(nèi)未提交所要求的譯文,申請(qǐng)視為撤回。
  3、歐洲專利申請(qǐng)?zhí)峤凰玫腅PO官方語言或譯文所用的EPO官方語言,應(yīng)在EPO階段的所有程序中使用。除非實(shí)施細(xì)則另有規(guī)定的除外。

  通過新EPC細(xì)則修改,分案申請(qǐng)語言要求的改變彌補(bǔ)了現(xiàn)有程序上的陷阱,使得以非EPC語言提交比以前更安全。
  具體的,分案申請(qǐng)必須以申請(qǐng)程序中所使用的語言(英語、法語或德語)提交。對(duì)于最初提交的語言是英語、法語或德語之外的其它語言(如一份中文的PCT申請(qǐng))同樣如此。這意味著在分案申請(qǐng)的程序中,不再可能修改譯文使其與母案使用語言的含義更加一致。
  而新EPC細(xì)則第36(2)條規(guī)定,即使是非EPO語言,也允許基于原始的語言提交分案申請(qǐng),但在兩個(gè)月內(nèi)要提交譯文(參見新EPC細(xì)則第36(2)條)。

  新EPC細(xì)則36(2)
  2、分案申請(qǐng)應(yīng)以在先申請(qǐng)程序中所用的語言提出。如果在先申請(qǐng)不是EPO官方語言,分案申請(qǐng)可以在先申請(qǐng)的語言提出;在提出分案申請(qǐng)兩個(gè)月內(nèi)應(yīng)提交在先申請(qǐng)程序中使用語言的譯文;分案申請(qǐng)應(yīng)向慕尼黑、海牙或柏林的EPO提出。
  新EPC細(xì)則第57(a)條(附后)修改后包括了對(duì)已提交譯文的核查。這就意味著可適用EPC細(xì)則第58條(附后),提交譯文的期限可以從發(fā)出通知起再延長兩個(gè)月。

  新EPC細(xì)則第57(a)條
  如果歐洲專利申請(qǐng)已獲得申請(qǐng)日,EPO應(yīng)根據(jù)EPC法第90條第三段審查,是否:
  a)EPC法第14條第二段,細(xì)則第36條第二段第二句,或細(xì)則第40條第三段第二句要求的申請(qǐng)譯文,已在規(guī)定期限內(nèi)提交;
  b)……

  現(xiàn)行EPC細(xì)則第58條
  如果歐洲專利申請(qǐng)不符合細(xì)則第57a)到d),h)和i)的要求,EPO應(yīng)通知申請(qǐng)人,要求其在兩個(gè)月內(nèi)改正缺陷。說明書、權(quán)利要求和附圖僅在足以彌補(bǔ)這些缺陷的范圍內(nèi)修改。

 

相關(guān)關(guān)鍵詞